我觉得“膜”翻译成“mock”要好于“worship”?

“worship”有个人崇拜的意思
“mock”有调侃、模仿的意思,更接近“膜”的本意。最初蛤丝模仿蛤蛤说话就是在调侃,膜着膜着就有些变味了,随着小粉红的加入,膜蛤变得越来越个人崇拜了
已邀请:

江蛤蟆是坠吼的 - Es liebe die NS Bewegung!

赞同来自: Rayista Chinese淫 lvxing_qingwa

mo和mogic不吼吗?

mock有一种乳蛤的感觉

leon98zhang - 一个隐退江湖的膜导师

赞同来自: Amane Chinese淫

直接翻译成mo不是更好。

globalHe - 膜乎前任副站长(已退站,我们永远想念他)

赞同来自: 江蛤蟆是坠吼的 Chinese淫

“膜法”一般使用Mogic

藻葉 - 凸殃突心咅(poǔ),身瘫死奶溢屋

赞同来自: 江蛤蟆是坠吼的

有点意思。

Mockhar

Chinese淫 - 歡迎國寶來中華民國拉我清單,靴靴!

赞同来自:

应该直接翻译成mo

要回复问题请先登录注册

捐赠我们获取翻墙工具@新蛤社