问一下粤语的native speaker们,长者的”识得唔识得嘎“是否纯正?

粤语里有没有“嘎”这个语气词?

已邀请:
至少证明他很有心,情商很高,如果是民主国家,如中华民国,此举很明显可以吸收大部分广府选民的选票

你们有一个好 - 我不是新闻工作者,但比其他西方国家的记者跑得还快。

赞同来自: 江蛤蟆是坠吼的 藻葉 Chinese淫 Winnie

楼上都知识水平太低了,老派粤语确实是“识得唔识得”,前一个得不省略。至于语气词“咖”粤语非常常用,如“咩来咖”。

藻葉 - 凸殃突心咅(poǔ),身瘫死奶溢屋

赞同来自: 江蛤蟆是坠吼的

只知道“识唔识得”。在我所有去过的地方,长者这么说以前从来没听过有人这么说话的。


另外,“明唔明白?”或者“你明唔明我讲咩意思啊?”更适合这个场合。


有嘎这个语气词,类似“的”

“你地点解可以甘naive噶?” = “你们怎么能够这么naive的?”

搞个小新闻 - 风暴降生庆丰包子,不膜者,维尼皇帝,拆尼斯人,共产党和非洲的国王,疆域破坏者,梁家河的萨格尔王,禁止评论者,国之辱爱新觉罗·刁大犬

赞同来自: williamni

有“嘎”这个词,“识得唔识得嘎”应该是“识得唔识得啊”得dak1和啊aa4连读造成的

默然 - 一个闷声发大财的人

赞同来自: 江蛤蟆是坠吼的

不是标准用法,但当地人都能听懂

Chinese淫 - 歡迎國寶來中華民國拉我清單,靴靴!

赞同来自:

他的识得唔识得属于吴语语法

要回复问题请先登录注册

捐赠我们获取翻墙工具@新蛤社